logo NasCas UKF v3

Náš čas je univerzitným periodikom Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre. Doposiaľ vyšiel v 26 ročníkoch v printovej podobe a bol zdarma rozširovaný na akademickej pôde. V roku 2022 sa mení jeho podoba na online verziu, nemení sa však jeho zameranie. Aj v digitálnej podobe bude Náš čas čitateľom prinášať množstvo zaujímavých informácií - rozhovory s významnými osobnosťami našej univerzity, pravidelné rubriky, články o dôležitých udalostiach zo života UKF, o projektoch, mobilitách, publikačnej aktivite, o výsledkoch vo vede, výskume i umeleckej činnosti, takisto články o úspechoch našich vysokoškolákov a postrehy z ich študentského života. Veríme, že čitatelia si rovnako ako printovú verziu obľúbia aj online podobu časopisu a aj vďaka ich názorom a podnetom bude Náš čas stále lepší a kvalitnejší.

Dvanásty ročník Tradície a inovácie v translatologickom výskume

Medzinárodná vedecká konferencia pre doktorandov a mladých výskumníkov sa konala už po dvanástykrát. Počas 2 dní na nej predstavilo svoj výskum takmer 20 účastníkov z celého sveta.

V dňoch 29. a 30. januára 2024 prebiehal 12. ročník medzinárodnej vedeckej konferencie pre doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov pod názvom Tradícia a inovácia v translatologickom výskume XII, tento rok s podnázvom Spájanie kultúr a komunít prostredníctvom translatológie. Konferenciu už tradične organizovala Katedra translatológie Filozofickej fakulty UKF v Nitre.

Vďaka online formátu mali doktorandi a ďalší vedeckí pracovníci z celého sveta možnosť prispieť svojou účasťou a výskumom. Záujem bol naozaj vysoký, či už z radov prezentujúcich alebo divákov. Počas dvoch dní mali možnosť odovzdať svoje inšpiratívne poznatky traja hlavní rečníci, ktorých tematicky skvelo doplnilo 16 mladých výskumníkov z rôznych kútov sveta. Okrem európskych krajín mali svoje zastúpenie napríklad aj USA, Čína, Austrália či Nový Zéland.

TAI12 interview2 mala

Podujatie otvoril dekan Filozofickej fakulty UKF v Nitre, prof. PhDr. Martin Hetényi, PhD. Vo svojom príhovore vyzdvihol dôležitosť rozvoja jazykov a význam prekladateľstva a tlmočníctva pre spoločnosť. V nasledujúcom príhovore oslovila účastníkov vedúca Katedry translatológie, doc. Mgr. Emília Perez, PhD., ktorá ocenila dlhodobú tradíciu konferencie a motivovala všetkých účastníkov k ďalšej tvorivej činnosti. Úvod konferencie uzavrela v mene organizátorov Mgr. Eva Verebová, ktorá poukázala na dôležitosť spolupráce a jej prospešné výsledky.

Traja hlavní rečníci a diverzita tém

Hlavný rečník prvého konferenčného dňa bol prof. Luc van Doorslaer. Vo svojej inšpiratívnej prezentácii vysvetlil, prečo cestovatelia prekladajú, hoci niekedy nevedome. Jeho názory poskytli všetkým účastníkom nový pohľad nielen na preklad ako taký, ale i na prepojenosť kultúr, čo bolo kľúčovým motívom tohto ročníka.
Po plodnej diskusii nasledovala sekcia o sociológii prekladu, ktorá v mnohom nadväzovala na profesorovu prednášku. Účastníci mali možnosť dozvedieť sa napríklad o zlých praktikách pri poskytovaní jazykových služieb, o problematike prekladu politického diela či nárečového jazyka v umeleckom preklade, ale aj o tom, ako kultúra ovplyvňuje vnímanie umeleckého diela.
Posledná sekcia dňa bola venovaná audiovizuálneho prekladu, prístupnosti obsahu a médií, didaktike a tlmočeniu. Domáce i zahraničné doktorandky a vedecké pracovníčky analyzovali tlmočnícke stáže, možnosti poskytovania tlmočenia do posunkového jazyka, prístupnosť divadelných predstavení pre osoby s poruchou sluchu, či experimentálne metódy výučby v spojení s týmito osobami. Sekciu uzavrela dvojica výskumníčok so svojou témou o konfrontácii translatológie s výučbou jazykov.

TAI12 interview3 mala

Dôležitosť technológií v preklade

Druhý deň začal prednáškou hlavnej rečníčky, profesorky Minako O’Hagan, ktorá sa pripojila až z Nového Zélandu. Vo svojej pútavej prezentácii hovorila o technológiách v preklade, ich historickom vývoji a potenciáli využitia pre lepšiu budúcnosť. Jej náhľad nasmeroval účastníkov správnym smerom v oblasti ich používania. Počas diskusie zodpovedala množstvo otázok od nadšených divákov. Nasledovali dve prednášky od mladých výskumníkov o špecifikách videoherného prekladu s ohľadom na recipienta a o vplyvoch posteditácie strojového prekladu na projektových manažérov.

Ďalšia sekcia sa držala témy technológií v preklade. Špeciálny hosť konferencie, Adrian Probst, sa s divákmi podelil o skúsenosti z prekladateľskej praxe, ktorú sa snaží zviditeľniť prostredníctvom svojich videí na svojom YouTube kanáli. Počas prezentácie hovoril o technológiách, s ktorými denne pracuje. Po výstupe poskytol rozhovor o rôznych aktuálnych témach zo sveta prekladu, ktorý s ním viedol Mgr. Andrej Birčák. Adrian Probst zakončil rozhovor so slovami povzbudenia a motivácie do budúcnosti.
Posledná sekcia bola zameraná na odborný preklad a tlmočenie. Diváci si vypočuli prednášky o poskytovaní tlmočenia na diaľku na Slovensku, vplyve sugestívneho jazyka na vnímanie textov u mladých ľudí, či poslaní a kompetenciách úradného prekladateľa v portugalsky hovoriacich krajinách i na Slovensku.
Záver každej sekcie zahŕňal diskusiu o jednotlivých príspevkoch, do ktorej sa zapájali účastníci i diváci. Ich postrehy vždy viedli k novým poznatkom a poskytli nový uhol pohľadu na danú problematiku.

TAI12 organizatori tlmocnici mala

Konferenciu uzavrela v mene organizátorov Mgr. Lenka Žitňanská. Poďakovala hlavným rečníkom, prezentujúcim, vedeckej rade, divákom aj organizačnému tímu. Osobitne poďakovala študentom Katedry translatológie za tlmočenie celého podujatia. V závere vyzdvihla, že konferencia ponúkla množstvo informácií zo širokého spektra tém, v ktorých si každý našiel niečo, čo ho zaujalo. Napokon vyjadrila túžbu stretnúť sa so všetkými účastníkmi aj v ďalšom ročníku.

Mgr. Eva Verebová, Mgr. Lenka Žitňanská, Mgr. Andrej Birčák, foto: Mgr. Mária Koscelníková, PhD., FF – Katedra translatológie

NÁŠ ČAS

Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Trieda A. Hlinku 1
949 01 Nitra
Kontaktná osoba: Ing. Jana Černáková
E-mail: info@ukf.sk, redakcianc@ukf.sk

Archív starších čísel časopisu

2022: 01
2021: 01, 02, 03, 04, 05
2020: 01, 02, 03, 04, 05
2019: 01, 02, 03, 04, 05, 06, mimoriadne číslo, 08, 09
2018: 01, 02, 03 (EN), 04, 05
2017: 01, 02, 03 (EN), 04, 05

  logo Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre